piątek, 25 października 2013

Pies Baskerville`ów w tłumaczeniu Magdaleny Siwek, Pawła Brzostek

Ostatnimi czasy faszeruję was możliwościami nauki języków, ale to dlatego, że w tym kierunku zamierzam łączyć swoją przyszłość, jak i jest to po prostu jedna z moich pasji! Marzy mi się, że kiedyś będę mogła kupować oryginalne książki Agathy Christie i podobnych autorów. Jak na przykład Arthur Conan Doyle!

Sherlock Holmes i doktor Watson szukają sprawców zabójstw w rodzie Baskervillów. Tropią straszliwą bestię i zimnego mordercę, narażając się na mrożące krew w żyłach niebezpieczeństwa na bagnach Grimpen Mire w oparach gęstej angielskiej mgły. Wielu podejrzanych, zwroty akcji i nieoczekiwany finał.

Nie jest to zwykły "Pies Baskerville'ów" (który tak propo mam już na półce), ale jest to "Pies Baskerville'ów" z oryginalnym angielskim tekstem z tłumaczeniem na polski - zdanie po zdaniu! 

W recenzji postanowiłam skupić się bardziej na tym wydaniu, niż na przedstawieniu historii książki - która jest zapewne wszystkim bardzo dobrze znana.  Pod względem wykonania nie mam się do czego przyczepić.
Jest to kolejny ze sposobów nauki języka, a także jedna z podstawowych umiejętności - czytanie. 

Tłumaczenie występuje zdanie po zdaniu - zdanie w języku angielskim zostało uwypuklone, a tłumaczenie nad nim. Jest to na tyle dobry sposób, że tłumaczenie wybranego słówka, którego nie rozumiemy, jest natychmiast nad  nim. Wcześniej spotkałam się z metodą - strona polska, strona angielska, więc jeżeli mam być szczera, uważam że właśnie ten sposób jest łatwiejszy i po prostu wygodniejszy.

Wybranie właśnie tej książki na naukę języka angielskiego było bardzo dobrym posunięciem, ponieważ dostajemy dwa w jednym. Interesujący kryminał oraz naukę! Ponieważ kryminał Doyle jest niezwykłą historią, myślę że czytając ją w języku angielskim - w oryginale - przysporzy nam nie mało uciechy. A przynajmniej mnie tyle dało, kiedy myślałam sobie, że właśnie tego słówka użył jeden z moich ulubionych pisarzy.

Ze strony wydawnictwa:

KSIĄŻKA DWUJĘZYCZNA!
Zawiera tekst oryginału wraz z bezpośrednim polskim tłumaczeniem zdanie po zdaniu. Dzięki temu przyjemność z lektury klasyki gatunku łączy się ze
skuteczną nauką języka angielskiego.
Inspiracją ku napisaniu tłumaczenia dzieła Arthura Conana Doyle’a „Pies Baskerville’ów” w tak niekonwencjonalnej formie stał się utwór autorstwa niemieckiej pisarki Very F. Birkenbihl „Jak szybko i łatwo nauczyć się języka?” Ideą, która kierowała autorami tego przekładu było pozwolenie czytelnikowi na pasjonowanie się lekturą książki kultowego angielskiego pisarza w jej oryginalnej formie, a nie wyszukiwanie kolejnych słówek w słowniku.
Autorzy polecają też inne utwory autorstwa Very F. Birkenbihl, m. in. „Siano w głowie?” i „Księga Alfa”. 

~~~~~~~~~~~~
Tytuł: Pies Baskerville'ów
Autor: Artur Conan Doyle
Tłumaczenie: Magdalena Siwek, Paweł Brzostek
Wydawnictwo: Novae Res
Data premiery: październik 2013
Kategoria: Nauka języka obcego, kryminał
~~~~~~~~~~~~

14 komentarzy:

  1. O, to mi się podoba. Aż z ciekawości sprawdziłem po ile ta książka chodzi w internetowych księgarniach i nie jest tak źle, już za 25 złotych można ją dostać. Chyba sobie sprawie :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Tym razem nie skuszę się na tę książkę, bo nie czuje się nią zainteresowana ale polecę ją mojej siostrze. Może ona będzie chętna.

    OdpowiedzUsuń
  3. Bardzo fajna inicjatywa, powinno być więcej dwujęzycznych książek

    OdpowiedzUsuń
  4. Świetny pomysł! Nawet nie wiedziałam, że są takie książki.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Od tego właśnie są blogi recenzyjne, by się dowiadywać o nowościach wydawniczych :)

      Usuń
  5. Dla osób uczących się języka to doskonała alternatywa. Dobrze wiedzieć.

    OdpowiedzUsuń
  6. Może kiedyś się na nią skuszę :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Super pomysł, chętnie poczytam taką dwujęzyczną książkę, bo w razie niezrozumienia jakiegoś słowa, tłumaczenie jest pod ręką :)

    OdpowiedzUsuń
  8. Super, a nie wiesz czy to wydawnictwo publikuje też wydania dwujęzyczne w innych językach? Bo z angielskim sobie radzę, ale z chęcią przypomniałabym sobie co nieco po francusku lub hiszpańsku :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Na razie niestety nie, ale może niebawem coś się zmieni :)

      Usuń
  9. Bardzo ciekawy pomysł - dwujęzyczna książka ;) Mnie ona jednak nie przekonuje.
    Pozdrawiam!

    OdpowiedzUsuń
  10. Czytałam tę książkę jedynie po polsku, ale może kiedyś skusze się sięgnąć po oryginał ;)

    OdpowiedzUsuń